Охотник: Покинутый город - Страница 60


К оглавлению

60

Вскоре в зал натолкалось столько придворных, что, не удержавшись, я помотал головой. Никогда не думал, что у нас столько аристократии. Кроме меня, награждать, видимо, собирались ещё нескольких человек. Их тоже привели слуги и указали им свои места возле меня, а вскоре и трое благородных встали возле нас. Нагрянувший церемониймейстер с жезлом в руках подошёл к нам и, узнав наши имена, расставил нас в одну линию. Появление церемониймейстера предвещало скорое появление императора, и я уставился на двери чуть в стороне от трона, через которые по идее и должен был выйти наш правитель.

Появление Императора ознаменовалось стуком жезла церемониймейстера о пол. Собравшиеся, услышав этот глухой звук, притихли и повернулись к трону. Пожилой мужчина в роскошной парчовой мантии, прошествовавший к трону в сопровождении двух девушек в переливающихся всеми цветами радуги платьях, вызвал тихий шепоток пронёсшийся по залу. Уж не знаю, что там углядели аристократы, но обсудить им это захотелось немедленно. Мне же куда интересней было посмотреть на правителя и его дочерей, усевшихся по обе руки от отца. На первый взгляд Император выглядел серьёзным и волевым человеком — смотрит уверенно и с достоинством, не хмурится и не кривится, мешков под глазами от неумеренного употребления вина тоже нет, и не располнел он на дворцовых харчах. А вот принцессы мне сразу не глянулись. Вроде бы обычные симпатичные девушки в дорогих нарядах, а вот не понравились они мне, и всё. Я даже не понял почему.

— Сегодня знаменательный день в нашем государстве, — провозгласил ставший на нижней ступеньке помоста глашатай. — Сегодня его Императорское Величество Богоравный и Справедливейший Агрун Второй пожелал воздать по заслугам лучшим людям нашего государства, принесшим пользу Империи.

Через полчаса я уже начал жалеть о том, что вообще пошёл на церемонию. Восхваления Императора и Империи глашатаем было настолько слащавым и витиеватым, что меня начало клонить в сон. Ничего существенного глашатай не сказал, а так забил словами голову, что я едва соображал и с трудом улавливал смысл фраз. Да ещё и монотонный гул исходивший от перешептывающихся придворных вгонял в сон.

Я даже облегчённо вздохнул, когда дошло до дела и началось само награждение. Первыми наградили благородных за проведённый ими рейд в котором они захватили своего мятежного соседа ведущего дела с Сатией. После них наградили служак из управы сыска за пойманную шайку грабителей, охотившихся за сборщиками налогов. А последним награждаемым оказался я. И лучше бы я не пошёл на церемонию. Когда глашатай провозгласил моё имя, и начал меня восхвалять всё было хорошо, но как только он дошёл до сути дела…

— Господин Дарт награждается за безукоснительное выполнение законов Империи и указов Императора, касающихся благородного сословия. Так, во исполнение указа о наказании за деяния, несовместимые с высоким званием благородного человека, им был казнён сэр Адриан. За мошенничество и вымогательство, — повысил голос глашатай и стоявший в зале гул смолк. Кашлянув, глашатай продолжил: — За это деяние господин Дарт награждается орденом и почётным титулованием — "Карающий меч правосудия". Несмотря на то, что обычно этим орденом награждаются лица состоящие на службе, Император счёл, что именно этот орден соответствует поступку господина Дарта.

— Да-а-арг, — едва слышно сквозь зубы простонал я, с ненавистью смотря на лежащий на красной подушке орден. Глашатай шагнул ко мне, и мне не оставалось ничего иного, как склонить голову, чтоб он мог повесить мне на шею орден.

Посмотрев по сторонам и увидев окаменевшие лица придворных, я стиснул зубы. Даже все разговоры утихли — всем хотелось увидеть гада, казнившего благородного человека. Единственное что меня утешало, что меня не забьют камнями прямо в зале, хотя по рожам придворных было видно что они с удовольствием убили бы меня на месте.

Вот это подстава. Кошмар. Это же практически приговор для меня, размышлял я, косясь на придворных. Кто бы это ни сделал, цель была одна — моя смерть. После такого награждения благородные любыми способами будут изыскивать способ меня уничтожить, а с их средствами это не так уж и сложно. Наёмные убийцы своё дело знают, и всю жизнь стеречься невозможно. Проклятье, узнать бы кто меня так подставил, поймать и отдать Мэри, чтоб мой враг долго-долго сожалел о своей гнусности.

Награждение меж тем закончилось, и двор двинулся вслед за Императором в другой зал, где были расставлены пиршественные столы. Слуга указал моё место и помог усесться за стол. Посмотрев по сторонам и вздохнув, я приступил к трапезе. Пустующие места рядом меня не смутили, ибо понятно что никто не сядет возле такого награждённого. Ну да ничего, зато мешать никто не будет, а злобные взгляды аристократов меня не волнуют — пусть желчью давятся, а я с удовольствием поем. Демон с два я сдамся. Буду жить всем назло, а кто будет мне мешать, рано или поздно сам осознает свою ошибку. Когда я этого вражину прикончу.

Ужин у Императора был великолепен и даже отчуждение придворных не помешало мне насладиться замечательно приготовленными блюдами и отличным вином. К тому же аристократы вскоре перестали на меня глазеть и сделали вид, что меня не существует. После ужина начались танцы, и, к моему изумлению, меня тотчас пригласила одна девушка. Воспользовавшись моим состоянием полного обалдения от того, что кто-то готов подойти к личному врагу всех благородных, девушка вытащила меня в соседний зал, где танцевало десятка два пар.

60