Вечером я отправился в «Демонёнка». И как ни странно Мэри за мной не увязалась. Я-то думал она за мной след в след ходить будет, и контролировать каждое моё действие. Оказалось, я ошибся. Мало того, когда я зашёл к девушке, что б сказать о том, что нужно сходить в «Демонёнка», оказалось что она там беседует с двумя девушками. А беседа эта, судя по количеству стоявших на столе бутылок, плавно скатывалась к попойке. И выслушав меня Мэри выразила недовольство тем, что я обращаюсь к ней со всякой ерундой. Дескать, она мне не нянька и от меня требуется только добыть сокровища, а не тревожить её всякой чушью. Проблем у меня в Гармине вроде нет, и я могу спокойно обойтись без неё на прогулках.
Так я остался без опеки. Да ещё и в тревоге. Почему Мэри так безразлично отнеслась к моим словам? Словно её и не тревожит, что я могу случайно пропасть невесть куда. То она проявляла ко мне интерес и вникала во все детали предстоящего похода, то вдруг такое безразличие… Хочет показать, что, кроме сокровищ, её ничего не интересует, и после расплаты я могу катиться на все четыре стороны? И месть её больше не интересует? Не может быть.
Ломая голову над переменами в поведении девушки, я добрался до таверны. Увидев в зале Гилима, я радостно улыбнулся и устремился к нему. Приметив меня, Гилим поднялся и шагнув ко мне, обнял меня, похлопал меня по спине.
— Дарт! Вот уж не думал тебя вновь увидеть, — отстраняясь, сказал улыбающийся охотник. — Какими судьбами?
— Да всё теми же, — с улыбкой ответил я, — зубастыми.
— И ты не боишься, что тебя сцапают? — встревожился Гилим. — После того переполоха что ты учинил, тебя ведь здесь каждая собака знает. Соглядатаи уже небось варгам и стражникам умчались докладывать.
— Пусть докладывают, — махнул я рукой. — Пока у меня проблем с Тайной стражей нет.
— И варги не поквитались с тобой за обиду? — удивился Гилим.
— Нет, — усмехнулся я. — Нельзя им, говорят, к чужой добыче лапы тянуть. Так что они и слова мне дурного не сказали, когда увидели. Хотя я только одну из тех, что меня тогда ловили, видел. Вилена вроде зовут.
— Давай-ка, Дарт, сядем, — предложил нахмурившийся Гилим и, отмахнувшись от приятелей, потащил меня к свободному столику. Когда мы уселись, спросил: — А ты хоть знаешь, что добычей может быть только смертник?
— Знаю, — кивнул я. — Но в том-то и суть, что Мэри убить меня не может. Так что смерть мне пока не грозит. А разногласия с властями, думаю, удастся уладить.
— Ну, не знаю, — поскрёб Гилим подбородок. — Заставить власти отказаться от твоего устранения непросто.
— Так я для того и приехал. Надо бы мне хорошее местечко с сокровищами отыскать, такое, чтоб можно было с Тайной стражей сторговаться.
— Это не просто, Дарт, — задумался охотник. — Сокровища ведь как грибы не растут. Иногда несколько лет уходит, чтоб что-то стоящее отыскать. Ведь все места поближе да побогаче давно уже обследованы. Только если Зелёная долина…
— Не хотелось бы туда соваться, — вздохнул я. — А помнишь разговор, что многие охотники сведения об опасных, но интересных местах перепродают? Может, удастся таким образом на след сокровищ выйти?
— Дарт, если охотники уверены, что отыскали что-то ценное, то либо сами изыщут способ добраться до сокровищ, либо продадут сведения властям. Не ждать же, когда кто-нибудь из других отрядов решит купить у них информацию. Так что сведения остаются самые сомнительные и ненадёжные.
— Но ведь можно большой поход устроить, — сказал я. — Сразу несколько мест осмотреть. Рассчитать маршрут и попасть во все интересные места. Так шансы отыскать что-нибудь гораздо выше.
— Если так, то да, — согласился Гилим. — Может выйти толк из твоего плана.
— Только мне требуется твоя помощь, — сказал я. — Если я сам начну расспрашивать охотников об интересных местах, то, боюсь, мне столько басен расскажут, что толку с этого не будет. Если же ты поговоришь с ними, то к твоим вопросам серьёзно отнесутся. Я, само собой, заплачу тебе за помощь.
— Брось, Дарт, — скривился Гилим. — Глупости говоришь. Какая может быть плата за пустой трёп? Расспрошу я, конечно, знакомых, и, если будет что-то интересное, то тебя с ними сведу. Место ведь без уговора тебе никто не укажет.
— Спасибо, — поблагодарил я. — А как там остальные? А то я зашёл к Карою и Дарии, а оказалось, что они уехали.
— Так все и разъехались, — вздохнул Гилим. — Только я остался.
— Вот как… как же их теперь сыскать?
— Так это несложно, я ведь знаю, куда они подались. А ты что, Дарию хочешь отыскать?
— Нет, всех из нашего отряда. Я ведь тогда с частью добычи исчез. А надо бы с вами рассчитаться, а то получается, что я вас ограбил. А ты в отряд в какой-нибудь уже вступил?
— Вступил было, — опечалился охотник. — Недавно из похода мы вернулись. Вдвоём. А было нас шестеро. Такие вот дела…
— На демонов наткнулись?
— Нет. Здание одно отыскали и в ловушку угодили. И так глупо ведь — заклинание на глок сработало и уже отскочили мы, думали всё повезло, а здание было так себе — скорее руины, ну и потолок посыпался. Кусками килограмм по полста. Я перед походом защитный амулет купил и потому жив остался, а Снорк ближе всех к выходу стоял и успел выскочить.
— Может пора тебе уже завязать с походами? — спросил я. — Денег ведь у тебя сейчас в достатке, может, и сыщешь себе что-нибудь по душе.
— А ты Мэри готов бросить?
— Да с превеликой радостью. Хоть сейчас. Только уговор у нас, и пока сокровища она не получит, от меня не отстанет.